Translating women in literature - Australian Literary Studies

Australian Literary Studies has a special issue this month about women and gender with an emphasis on J.M. Coetzee's works. The papers were presented at the 'Reading Coetzee’s Women' conference in Melbourne at Monash University in 2016.

J.M. Coetzee is a Nobel Laureate and award winning author, who has made Australia his home since 2002.

An emphasis of the conference and these papers was not merely criticism of gender and feminism in Coetzee's work broadly, but also the difficulties of translating from the original to a myriad other languages.  The gender of the translators themselves is discussed, and the perspectives they bring to the act of translation. How do translators and readers, read characters  by Coetzee and other authors? How do they remain faithful to the author's intentions, particularly where the language is itself  gendered, or not, as in English? The intersection of colonialism, linguistics, language, identity and racial interaction complicates relationships and inter-relationships within these works.

JCU has a current subscription to Australian Literary Studies - a fully refereed scholarly journal which publishes literary studies scholarship that is rigorous, clear, and has a strong sense of its intervention in the field. ALS is interested in scholarship which speaks to Australian literary criticism, as well as that which expands the scope of literary studies internationally whilst remaining a nonprofit organization which runs independent of government or university funding.

Why not step into a new world and pick up one of J.M. Coetzee's books, this month? They can be found at 820SA COE on our shelves. Critical articles about Coetzee's writing can be located through our subscribed databases such as Literature Resource Centre. Or use OneSearch to locate similar material we have provided for you to access.


Comments